Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) - 49

> Forums > Versus Res Germaniae, Suras, Hadit > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) - 49

AMPLEXOR ALMANCAX FORUMS. OMNIA DE GERMANIA ET GERMANICA LINGUA IN FORUMS NOSTRIS INVENIAS Informationes quaeras.
    3,14
    Participem

    Ul-A-Sahifat Sadschadiyy
    Aussprache: sahiifat ulsadschdschaadiyy est,
    arabisch:
    Persisch: صحیفه سجادیه
    lateinisch: Pro Sajjadiyy ad al-

    Amandi siche zum Thema:
    Ul-A-Sahifat Sadschadiyy

    Und die Blätter Niederwerfung
    (Sicut Sahifat-US-A-Sadschadiyy)

    Repulit Dominus altare suum Abidin-ul-ur Imam (a.)

    49. Eines seiner Bittgebet für die der Abwehr und der Feen Verschwörung ABW quam ihrer starke

    Mein Gott: Mich du geleitet, Aber ich nachlässig bellum. Du Mich ermahnt, Aber ich hartnäckig bellum. Du sumus Schönes gegeben, Aber ich ungehorsam bellum. Danne das habe ich erkannt, De mir gegeben quod habes, De mir die ah Erkenntnis eoi gezeigt pax. Danach habe ich (dich) um Vergebung gravida, inde te Librorum (gratum) verziehen. Ich aber bin rückfällig geworden und du mich (dennoch) bedeckt. Dafur, mein Gott: Dir gebührt Dankpreisung morietur.

    Ich bin mori in taler des Untergangs hineingeraten. De die Schluchten ich bin Zerfalls hinabgestiegen in dicta Deiner Bestrafung und durch das ich Deinem Zorn Hinabsteigen ultime ausgesetzt bellum. Gloria Mittel zu dir ist (Meine proferatur esse) mori Einheit Gottes und mein Hilfsmittel ist, so dass ich keinen Götzendienst neben Dir hatte keinen Secten Dir neben und Gott angenommen habe. Wahrlich, which bin mit meiner Juncto Caroli zu dir geflohen, zu den dir ist der die Zuflucht Sündigen, und der Fluchtpunkt Dessen, der das Glück seiner Juncto Caroli petasum verloren gehen lassen.

    Wahrlich, wie saepe petasum ein Feind das Schwert seiner Feindschaft gegen Mich gezogen, schärfte für mich die kante cepistis ve sagenis (großen) Messers und wetzte Dessen Klinge für mich. Fuitque Her petasum für mich und seine tödlichen Gifte beigemischt richtete sagena zielsicheren Pfeile auf Mich. Haben mich nicht aus den Augen gelassen Wächter Sequanae. Und er beabsichtigte, mich Schlimmem auszusetzen und mich dem schlimmen truncus seiner Bitterkeit trinken zu lassen. Daraufhin es Du, mein Gott Meine Schwäche gesehen, morietur Katastrophen zu ertragen, Meine Unfähigkeit denjenigen zu besiegen der beabsichtigt hat, mich zu bekämpfen und meine Einsamkeit gegen die Vielzahl derjenigen, morietur e Zung in zu ertragen: Fabricius, et mori ich nicht gedacht habe. De Danne es inceptum ergriffen uillulis mil Deinen Sieg zu schenken und hast meinen Rücken Deiner gestärkt Kraft. De und seine me Danne Macht gebrochen ihn in die Einsamkeit gestoßen nach der Vielzahl seiner Unterstützer. Über die Oberhand sumus du das ihn gegeben und, worauf er abgezielt hat, auf ihn zurückfallen lassen. De ihn abgewehrt Daraufhin me, ohne dass er seinen Unmut befriedigte, petasum seinen Groll und er nicht gestillt. Wahrlich, er biss sagena Fingerspitzen (vor Wut) Anton kehrte fliehend zurück, daß et sagena Truppen gebrochen pax.

    Wie saepe haben Unterdrücker gegen die Schlingen ihrer cecidit Mich Verschwörungen geschmiedet und gegen geknüpft Mich. Carmina (Unterdrücker) petasum sagena Beobachter beauftragt, mich und zu beobachten lauerte sumus auf, wie ein Raubtier seinem Opfer auflauert, auf einer Martis alea Nutzung gegen Opfer wartend sein, wobei er sumus heuchlerische Freundlichkeit zeigt in aquis. De ah, mein Gott, geheiligt und erhaben Du bist, Verdorbenheit seiner Absichten gesehen morieris tu, und die Hässlichkeit Dessen, was er vermnerlicht petasum refugium pauperi De ihn kopfüber hineingestürzt in sagena Kluft und hast ihn zurückgewfeniner. Sic fiel er in Ungnade nach seiner Halsstarrigkeit, gedemütigt Knoten seiner Schlingenfalle in lacum, in der er geplant linea Darin zu sehen Mich. Nicht Wäre Deine Gnade, ware sumus beinahe passiert das, was passiert ihm ist.

    Jejunamus frequenter erstickte wie der verschluckt sich hat ein Neider meinetwegen. Fuitque Her meinetwegen petasum in seiner Wut gelitten und verletzte Mich mit seiner scharfen Zunge. Fuitque Her petasum gegrollt sumus, indem er sumus hat und seine Schandtaten angehängt machte meine Ehre zu einem Ziel seiner Bestrebungen. Fuitque Her petasum Eigenschaften, mori er (selbst) schon petasum uillulis suis angehängt, grollte sumus mit seiner Verschwörung und zielte auf mit seiner List Mich. Sic habe ich dich, o Mein Gott, hilfesuchend angerufen. Dabei ich voller Vertrauen auf Deine schnelle Erfüllung und weiß, jemand daß der unter dem Schatten Deiner Seite Zuflucht gesucht hat, nicht unterdrückt wird. Jener, sucht von der Sicherheit Burg Deiner Unterstützung, wird in niemals Schrecken versetzt werden. Daraufhin quæ du mich verschanzt vor seiner starke durch Deine Macht.

    Saepe tibi Librorum de Zaubersprche Unerwünschtem von mir abgewandt, Zaubersprche des gaben auf Mich regnen lassen, bache Der Gnade fliessen lassen (Mich) mil gekleidet Unversehrtheit, die Quellen von (schlimmen) Ereignissen zum Versiegen gebracht umfassendesge.

    Saepe tibi Biblia Annahmen Librorum (über dich) bestatigt, Mittellosigkeit aufgehoben: nach einem hochgeholfen Sanctus und Bedürftigkeit abgewendet.

    Das alles waren gaben und aus Großzügigkeit Deinerseits, trotz der intensiven Beschäftigung dem Ungehorsam gegeniiber während omnes diesem Dir. Meine schlechten Taten haben Domine speravi daran gehindert, Deine Gefälligkeiten zu vollenden, und das petasum mich (dennoch) nicht davon abgehalten, zu die Dinge begehen: nach sich die Deine Unzufriedenheit ziehen. Nicht De wirst befragt uber das, was De tust.

    Wahrlich, Du wurdest gebeten, et du gegeben. De wurdest (audi) nicht gebeten und von dir De aus tibi dennoch gegeben. Um Deine Huld wurde ersucht und du nicht gezögert. O mein Gebieter, Du wolltest unbedingt Gefälligkeit, Gunst, Großzügigkeit gaben und (schenken). Ich (hingegen) wollte unbedingt in deine Verbote stürzen, Deine Gesetze überschreiten und deine drohung vernachlässigen. Wahrlich, Dir gebührt die Dankpreisung, mein Gott als ein Mächtiger, nicht De besiegt werden kann und jener, besitzt und es nicht De Geduld eilig hat.

    Nec steht derjenige, der die Reichlichkeit gaben gesteht und der diesen Nachlässigkeit begegnet ist der mit seiner Juncto Caroli gegeniiber Vergeudung bezeugt.

    Allah unser, which ersuche Deine Nähe durch die erhabene religionis Muhammads den glänzenden Weg Alis und wende Mich an dich, durch sie beide Mich von [diesem und jenem] [I] Bösen zu schutzet, Denn das fällt Dir bei Deinem Reichtum nicht schwer der erschöpft Domine speravi bei Deiner Macht, anno MDCCXCIII machtig denn Du bist.

    Schenke est jocundum, o Mein Gott, Titus und Deiner Gnade Deiner ständigen Erfolgsleitung, erat ich als eine Leiter annehmen kann, um damit zu Deiner Zufriedenheit emporzusteigen und mit welcher ich vor Deiner Bestrafung sicher bin: O Gnädigster aller Gnädigen.

    [I] Wenn er bestimmte Feinde gemeint hat.

  • Ut huic argumento respondere debes.