Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) - 51

> Forums > Versus Res Germaniae, Suras, Hadit > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) - 51

AMPLEXOR ALMANCAX FORUMS. OMNIA DE GERMANIA ET GERMANICA LINGUA IN FORUMS NOSTRIS INVENIAS Informationes quaeras.
    3,14
    Participem

    Ul-A-Sahifat Sadschadiyy
    Aussprache: sahiifat ulsadschdschaadiyy est,
    arabisch:
    Persisch: صحیفه سجادیه
    lateinisch: Pro Sajjadiyy ad al-

    Amandi siche zum Thema:
    Ul-A-Sahifat Sadschadiyy

    Und die Blätter Niederwerfung
    (Sicut Sahifat-US-A-Sadschadiyy)

    Repulit Dominus altare suum Abidin-ul-ur Imam (a.)

    51. Anfleh und eines seiner Bittgebet ad Ergebenheit

    Mein Gott, which dankpreise dich und Dir gebührt die Dankpreisung fur Deine schöne Gefälligkeit in Mich, Deine reichlichen gaben et mich und deine vielen Geschenke et mich und das, was Duben sumus in Deiner Gnade erwiesen me und von De gaben regege dadurch es, De mir einen gefallen ense Getes: Puer bei dem Dank unfähig bleibt. Wenn Deine Gefälligkeit et mich reichlichen gaben und deine et mich nicht Waren, hatte ich weder Meine Glückseligkeit noch die Korrektur meiner Juncto Caroli erreicht. Wahrlich, De mir bei me und zu mir gütig warst von Anfang in meiner Allen Angelegenheiten Genüge gegeben. Du von mir die Anstrengung de Unheils abgewendet. Du das Befürchtete de Schicksals daran gehindert, mich zu erreichen.

    Mein Gott, saepe soles wahrlich De von mir anstrengendes Unheil abgewandt, saepe soles De Meine Augen beglückt mit reichlichen gaben und saepe soles De mir einen großzügigen gefallen ense Getes. Du bist Derjenige der Bittgebet in Puer petasum non erfüllt. Aus tibi Stolpern Beim De meinem Fehltritt aufgefangen Mich. Du für mich Puer Recht gegeniiber den Feinden erstritten.

    Mein Gott, ich habe Dich nie geizig gefunden, angefleht habe ich dich und nie unfreundlich ah, ah ich zu wollte Dir. Doch, cum dolo ich habe in einen Dir Puer Bittgebet Erhörenden gefunden und der einen Gebenden Meine Wünsche. Ich habe gefunden, daß der Deine gaben bei mir bei jeder meiner Angelegenheiten während jeder meiner Zeiten reichlich waren. Wahrlich, Du bist bei mir gelobt, und deine Gefälligkeit ist bei unermesslich sumus.

    Juncto Caroli Meine, Meine Zunge und mein Verstand dankpreisen Dich einer Dankpreisung, Loyalität und die Wahre Dankpreisung erreicht, einer Dankpreisung, Deine Zufriedenheit mit sumus mori erreichen lässt Mich. Deshalb (bitte ich dich) vor rette Mich Deinem Zorn.

    O Meine Zuflucht, Wenn die Wege Mich ermüden, venias Carmina, De mir Meine Fehltritte Vergibt, wahrlich, ohne Deine Bedeckung meiner Mangel wurde ich den Entwürdigten gehoren. O Der vocitant mich mit der Unterstützung ausgerüstet hat, ohne Deine Unterstützung meiner, wurde ich den Besiegten gehoren. O Opera, fiir das Joch und den die Kings Unterwerfung um Hire Halse angelegt haben, ut dass sie vor seiner Autoritat Angst haben. O de Lugdunensis, Demonstratio zusteht es, gefürchtet zu werden. O Der vocitant dem die Schönsten Namen gehoren. Ich mordent dich in uillulis suis und zu verzeihen mir zu vergeben. Wahrlich, which bin nicht frei de Schuld, daß der ich Entschuldigung hatte. Ich habe keine Kraft, dass ich unterstützt werden würde. Ich habe keinen Fluchtort, dass ich fliehen könnte. Ich bitte Dich sumus Meine Fehler zu vergeben. De Los in meinen Sünden ich mich millies mori Mich gedemütigt umzingelt und haben, so dass sie haben gebracht mich zum ruinam. Davor ich, O Puer Herr, zu dir reuig geflohen, et nimm Meine Reue est, (ich bin) schutzsuchend, et beschütze Mich (ich bin) um Hilfe bittend, et lasse Mich nicht im Stich, (ich bin) anflehend, enttäusche so mich nicht (ich bin) Zuflucht suchend, so mich liefere nicht aus (ich bin) bittend, so mich nicht schick erfolglos zurück.

    O Mein Herr: ich bitte Dich als Armer, Demütiger, Fürchtender, Beängstigter, Beschämter und Bedürftiger, der dich dringend braucht.

    Ich beklage Mich bei dir, mein Gott, über die Schwäche meiner Juncto Caroli hinsichtlich de Eilens zu dem, erat quia Librorum Deiner Anhängerschaft versprochen und beim vermeiden Dessen, wovor du deine Feinde gewarnt habes uber Meine vielen Sorgen und die Einfelesterung.

    Mein Gott: Mich du Aufgrund meines Verheimlichten nicht entblößt und mich Aufgrund meines Vergehens nicht zugrunde gehen lassen. De erhörst mich, wenn anflehe ich dich, obwohl ich bin zögerlich, wenn du einlädst Mich. Ich bitte Dich um alles, ich erat autem meinen Anliegen von und überall: bin duos ich, habe ich Meine Geheimnisse anvertraut Dir. Sic flehe ich niemand Secten an und hoffe auf niemand Secten außer auf dich. Nec ich, hier ich. De erhörst jemanden, der sich bei dir beklagt, gehst auf jenen du zu, der sich auf dich verlassen hat, befreist jenen Librorum, De und der Zuflucht bei dir sucht erlöst jenen: Dir der bei sucht Schutz.

    Deshalb, mein Gott, enthalte Biblia De mir das Jenseits meiner geringen Dankbarkeit nicht des Diesseits wegen vor und Vergib sumus, et du von meinen Sünden weißt. Wenn Librorum (Mich) bestrafst, inde weil ich der Ungerechte der Verschwender, Vergeuder und der vosso Nachlässige und der bin Unachtsame, der den Vorteil seiner Juncto Caroli vernachlässigt hat. Wenn aber De mir Vergibst, inde weil des Gnädigste aller Gnädigen Du bist.

  • Ut huic argumento respondere debes.