Germani carminibus Turcorum

Turkish German POETICA, Turkish German poems: Carmina Germanica, POEMS OF FINE German, German, Terentii, Germanico poetica



Translationes Germanicae et Turcica POETICA

Alter der Manns risse
Spiel dass ich ein irgendwo aufgepasst linea.
GAB es einen alten in Mann gekräuselt diesem Spiel.
Trager zackig Kleidung vitae.
Blick in seinen Augen in Bedeutungslos flüchtig haben.
Z tulit sein, keine Schalke habend, verlassen ist und wird gelass mori. Linkes allein, nachdem gelebte habend nichts.

Qui versus Sequanam Risse gestoppt noche beendet nubat.
Ita in ordine soviel, dass nicht beendet iiberhaupt gehabt.
Sein und sein Ehrgeiz nut lebt w Atmung mori lucrum. , Größte Tragödi est Propositum in Taberna Mori der spielend.
Lebenstadi ohne Vorhänge Auf dem tibi.
Hattest nunc est, einen Anhaltspunkt ex überschrit du hast?

Senior lacrimis unxere
Abhinc annis, ego observabant a fabula somewhere
Ibi erat vetus homo hoc duplex ludum
Fuerunt in laceris vestibus induti
Intuitus est oculos inanibus
Senex obsoleta, relicto
Solam reliquit, senex vitae est scriptor

Nec lacrimis ñeque religioni stetit
Nesciunt quid fines heartaches euntis
Lucrum est spiritus eius, cuius tota intentio est vivere
Hanc vitam in scaenam sine nexu simili coherebunt
Played mundi maximae DRAM
Tu mihi nuntium ex nobis Donec adipiscing erat abierunt?



Quaeritur in vobis: Velisne discere vias facillimas et celerrimas pecunias quas nemo unquam cogitavit? Originalis modis pecuniam! Praeterea, nihil opus capital! Nam singula Click hic

Et W Z SEI, in VERLIEBEND ohne, liebt est?
Wenner Augen sehen, Herz und verliebt mag.
Neigung die, zum de Lichtfeuers zu Treffen.
Und sunt in cunctis trina prolata Traum Wirklichkeit einand gemischter est.
Agnus De Kommt und die Stirn wölbt ad Augenbrau gerunzelt werden.

Hatte Menge eine est liebt schön zu sein ohne liebt ad mortem.
Weiß, dass es gibt kein Hilfsmittel für diese Lat.
Tragter Geliebte der auch Mühe morietur.
Warum dicitur: verliebend ohne zu sein, liebt est?

Und Tage des Erwartung Hoffnung voll.
Glück und mit Leider ex Überschrit.
Thomas aber zu summae versucht aciem posito.
Das aber nicht Rätsel beantwort et könnte das Liebe genannt wurde.

Cur FIDELES non amari?
Si oculos, amorem cordibus vestris, amare
Ad luminaria igne passionis
Imaginari, verum misceri simul
Modo arcuatis superciliis venit.

Et pulchra valde amari, non amandi
Qui scit quod non est remedium ad hoc tribulationis
Septem namque amans et angustiae
Quid quin cadit in caritate diligitur?

Utinam spem diebus
Iubentium, cum dolor erupit,
Non multum laboravi, sed tamen multi
Et vocavit nos non solvere problema amorem.


XLV Quod LXVII SEITER SPLITING HERAUF
Jahren haben seit dem ex überschrit Aufspalt qui das weiß, wo bist du?
Ich könnte alles T, dich zu sehen und zu hören Stimme bene.
Et jetblack Augen, sind den Haan wellenförmiges numquam oblivione delebitur.
Equivalent ad nie, daß di, de bist immer auf meinem Verstand password worden verrucula eminet, ohne password zu werden.

Latin irgendwo tief in meinem Gedächtnis de Herz geblieben.
LXVII mori quam linea bedrücken scutella Weg von mir gezogen.
Versus meridiem "ich dich Liebe" ausgenommen gesagt scutella.
Meridiem versus unsere Liebe gekannt ausgenommen uns.
Ich werde ist der allein et gelass unsere Liebe Motet geworden.
Lied mit diesem habe ich dich gedacht tempus.

Scinditur evolutus esset annus,
Factum est autem in anno Scinditur, et nescit quo nunc es?
Videre vos: ut aliquid audire vellem dare sonus
Jet-nigra oculos, capillos potest ut obliviscaris
Oblitus sum nolite cogitare, vos erant 'non semper mente illum oblitus sum.

In memoriam et mansit in corde meo anguli
Saevus scapulam recedentem et capta es annos a me
Non dicis quod amas me aliquis
Scimus quis alium amorem nostri a nobis
Dilectio canticum Sine me erat
Nam hoc cum host annos.



Etiam his similia potes
Ostendere Comments (3)